Baby, baby! Querido, querido!
When we first met I never felt something so strong. Quando nos encontramos pela primeira vez, eu nunca senti nada tão forte.
You were like my lover and my best friend. Você foi meu amante e meu melhor amigo.
All wrapped in one with a ribbon on it. Todo embalado em um, com uma fita acima.
And all of a sudden you went and left. E tudo de uma vez, você foi e deixou-me.
I didn't know how to follow. Eu nao sabia como seguir.
It's like a shot that spun me around. É como um tiro que me girou num círculo.
And now my heart's dead. E agora meu coração está morta.
I feel so empty and hollow. Eu sinto tão vazia e oca.
And I'll never give myself to another E eu nunca me entregarei para outra pessoa
the way I gave it to you. do jeito que eu me entreguei a você.
You don't even recognize the ways you hurt me, do you? Você não reconhece as maneiras do que você me machucou, hein?
It's gonna take a miracle to bring me back. Vai precisar dum milagre para que eu volte.
And you're the one to blame. E é o único culpavel.
And now I feel like....oh! E agora e sinto como ... oh!
You're the reason why I'm thinking, You're the reason why I'm thinking, Você é a ração pela qual estou pensando,
I don't wanna smoke on these cigarettes no more. Eu não quero fumar nestos cigarros mais, não.
I guess that's what I get for wishful thinking. Eu acho que é isso que mereço pensando em fantasias.
Should've never let you enter my door. Nunca tinha que deixar você entrar pela minha porta.
Next time you wanna go on and leave, A proxima vez que você quiser ir, então vai embora,
I should just let you go on and do it. Eu deveria simplesmente deixar a você ir e sair.
'Cause now I'm using like I bleed. Pois agora fumo como eu sangro.
I don't wanna smoke on these cigarettes no more. Eu não quero fumar nestos cigarros mais, não.
I guess that's what I get for wishful thinking. Eu acho que é isso que mereço pensando em fantasias.
Should've never let you enter my door. Nunca tinha que deixar você entrar pela minha porta.
Next time you wanna go on and leave, A proxima vez que você quiser ir, então vai embora,
I should just let you go on and do it. Eu deveria simplesmente deixar a você ir e sair.
'Cause now I'm using like I bleed. Pois agora fumo como eu sangro.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
I gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
I gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
Damn, ain't it crazy when you're loveswept! Dane-se, não é locura quando a gente é levado pelo amor.
You'd do anything for the one you love. A gente faria qualquer coisa para esse que a gente ama.
'Cause anytime that you needed me, I'd be there. Pois qualquer hora que você precisava de mim, eu estava lá.
It's like you were my favorite drug. É como se você fosse minha droga favorita.
The only problem is that you were using me. Só que você estava me usando.
You don't even recognize the ways you hurt me, do you? Você não reconhece as maneiras do que você me machucou, hein?
It's gonna take a miracle to bring me back. Vai precisar dum milagre para que eu volte.
And you're the one to blame. E é o único culpavel.
And now I feel like....oh! E agora e sinto como ... oh!
You're the reason why I'm thinking, You're the reason why I'm thinking, Você é a ração pela qual estou pensando,
I don't wanna smoke on these cigarettes no more. Eu não quero fumar nestos cigarros mais, não.
I guess that's what I get for wishful thinking. Eu acho que é isso que mereço pensando em fantasias.
Should've never let you enter my door. Nunca tinha que deixar você entrar pela minha porta.
Next time you wanna go on and leave, A proxima vez que você quiser ir, então vai embora,
I should just let you go on and do it. Eu deveria simplesmente deixar a você ir e sair.
'Cause now I'm using like I bleed. Pois agora fumo como eu sangro.
I don't wanna smoke on these cigarettes no more. Eu não quero fumar nestos cigarros mais, não.
I guess that's what I get for wishful thinking. Eu acho que é isso que mereço pensando em fantasias.
Should've never let you enter my door. Nunca tinha que deixar você entrar pela minha porta.
Next time you wanna go on and leave, A proxima vez que você quiser ir, então vai embora,
I should just let you go on and do it. Eu deveria simplesmente deixar a você ir e sair.
'Cause now I'm using like I bleed. Pois agora fumo como eu sangro.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
I gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
I gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
Damn, ain't it crazy when you're loveswept! Dane-se, não é locura quando a gente é levado pelo amor.
You'd do anything for the one you love. A gente faria qualquer coisa para esse que a gente ama.
'Cause anytime that you needed me, I'd be there. Pois qualquer hora que você precisava de mim, eu estava lá.
It's like you were my favorite drug. É como se você fosse minha droga favorita.
The only problem is that you were using me. Só que você estava me usando.
In a different way than I was using you. Numa forma diferente do que eu estava usando você.
But now that I know it's not meant to be. Mas agora que eu sei que não era para ser.
I gotta go, I gotta wean myself off of you! Eu tenho que ir, eu preciso desvencilhar.
And I'll never give myself to another E eu nunca me entregarei para outra pessoa
But now that I know it's not meant to be. Mas agora que eu sei que não era para ser.
I gotta go, I gotta wean myself off of you! Eu tenho que ir, eu preciso desvencilhar.
And I'll never give myself to another E eu nunca me entregarei para outra pessoa
the way I gave it to you. do jeito que eu me entreguei a você.
You don't even recognize the ways you hurt me, do you? Você não reconhece mesmo as maneira de que você me machucou, hein.
It's gonna take a miracle to bring me back. Vai precisar dum milagre para que eu volte.
And you're the one to blame. E é o único culpavel.
And now I feel like....oh! E agora e sinto como ... oh!
You're the reason why I'm thinking, Você é a ração pela qual estou pensando,
I don't wanna smoke on these cigarettes no more. Eu não quero fumar nestos cigarros mais, não.
I guess that's what I get for wishful thinking. Eu acho que é isso que mereço pensando em fantasias.
Should've never let you enter my door. Nunca tinha que deixar você entrar pela minha porta.
Next time you wanna go on and leave, A proxima vez que você quiser ir, então vai embora,
I should just let you go on and do it. Eu deveria simplesmente deixar a você ir e sair.
'Cause now I'm using like I bleed. Pois agora fumo como eu sangro.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
Justin Timberlake:
You don't even recognize the ways you hurt me, do you? Você não reconhece mesmo as maneira de que você me machucou, hein.
It's gonna take a miracle to bring me back. Vai precisar dum milagre para que eu volte.
And you're the one to blame. E é o único culpavel.
And now I feel like....oh! E agora e sinto como ... oh!
You're the reason why I'm thinking, Você é a ração pela qual estou pensando,
I don't wanna smoke on these cigarettes no more. Eu não quero fumar nestos cigarros mais, não.
I guess that's what I get for wishful thinking. Eu acho que é isso que mereço pensando em fantasias.
Should've never let you enter my door. Nunca tinha que deixar você entrar pela minha porta.
Next time you wanna go on and leave, A proxima vez que você quiser ir, então vai embora,
I should just let you go on and do it. Eu deveria simplesmente deixar a você ir e sair.
'Cause now I'm using like I bleed. Pois agora fumo como eu sangro.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
Justin Timberlake:
Now, ladies gimme that... Agora, garotas deem me isso.
Oh, oh, oh, oh, ohohoh, oh, oh, ohh
Now, gimme that... Agora, deem me isso.
Oh, oh, oh, oh, ohohoh, oh, oh, ohh
My ladies gimme that... Minhas garotas, me deem isso.
Oh, oh, oh, oh, ohohoh, oh, oh, ohh
Now gimme that...
Oh, oh, oh, oh, ohohoh, oh, oh, ohh
Rihanna:
You're the reason why I'm thinking, Você é a ração pela qual estou pensando,
I don't wanna smoke on these cigarettes no more. Eu não quero fumar nestos cigarros mais, não.
I guess that's what I get for wishful thinking. Eu acho que é isso que mereço pensando em fantasias.
Should've never let you enter my door. Nunca tinha que deixar você entrar pela minha porta.
I don't wanna smoke on these cigarettes no more. Eu não quero fumar nestos cigarros mais, não.
I guess that's what I get for wishful thinking. Eu acho que é isso que mereço pensando em fantasias.
Should've never let you enter my door. Nunca tinha que deixar você entrar pela minha porta.
Oh! You're the reason why I'm thinking,
I don't wanna smoke on these cigarettes no more.
I guess that's what I get for wishful thinking.
Should've never let you enter my door.
Next time you wanna go on and leave, A proxima vez que você quiser ir, então vai embora,
I should just let you go on and do it. Eu deveria simplesmente deixar a você ir e sair.
'Cause now I'm using like I bleed. Pois agora fumo como eu sangro.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
I should just let you go on and do it. Eu deveria simplesmente deixar a você ir e sair.
'Cause now I'm using like I bleed. Pois agora fumo como eu sangro.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
It's like I checked into rehab. É como se tivesse entrado numa casa de reabilitação.
And baby, you're my disease. E querido, você é meu vicio.
gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.
gotta check into rehab. Tenho que inscrever-me na reabilitação.
'Cause baby you're my disease. Pois, querido, você é meu vicio.